2014-02-22

いいね

身邊有一對「師徒」朋友因為臉書有沒有按讚這件事而翻臉了(正確的說是「師方」因此積怨頗深,「徒方」並未察覺、或不在意),聽起來像笑話一樣,但卻非常真實,真實到職場中原有的互助都因此破局,實在非同小可。

前一陣子看到有人因為受到Line的「已讀」功能制約,老是在意著朋友為什麼「已讀不回」,嚴重影響了情緒,因而患上了「已讀不回」憂鬱症的新聞,覺得有點誇張,但沒想到連臉書有沒有按讚都能成為讓關係冰凍的殺手,那麼罹患憂鬱症好像也不無可能。

師徒翻臉的「理論」是這樣的,一方覺得既然用臉書、互加朋友(而且也真的是朋友),那麼互相幫對方按讚是應該的互動禮貌吧?但一方覺得臉書就是自己的布告欄,有人來按讚並不表示就必須去回按讚,因為可能對方的東西就是沒什麼好「讚」的。這就觸犯了某些人「禮尚往來」的原則了。但當然不可能特別去跟對方說「喂你要來給我按讚呀!」結果心結就種下了。

在虛擬世界種下心結就算了,沒想到居然會延伸到真實世界(職場),可以從「不按讚」這件事,連結到人格的評價:不懂禮貌、太過自我(戀)、個性彆扭、不好相處……好像因為臉書的「讚不讚」才重新認識了一個人似的,之前的面對面往來互動累積的相知情誼都被推翻了。

作為旁觀者的我既難理解,又覺荒謬可怕。(因為另一方壓根不知道自己被討厭了啊!)

我不「玩」臉書,在東京的時候用了推特(Twitter)。日本雖然盛行推特,但FB也是很多人用的。中文臉書中的「讚」在日文版臉書中是「いいね」。學過日文的都知道,這個「いいね」非常耐人尋味,和「いいです。」的肯定語氣不同。



「いいね」可以是:好棒好讚!(讚美)、不錯不錯(認同)。也可以是:唉唷,不錯嘛(調侃)。曖昧性很高,解讀各有不同。

先生在東大教書的東京朋友說,看到先生臉書Po學生聚餐的相片都不知道該不該去按「いいね」。因為女學生圍繞的歡樂場景,加上以下一串「好美好帥」的回應,突然有身為師母的人去按了「いいね」,好像有一種「哼哼不錯嘛你」的調侃味道,氣氛豈不尷尬?

「是喔,」我說:「語言曖昧也真麻煩,殊不知師母只是真心想按個讚。」
「不不,」朋友說:「我就是真心想說:哼哼不錯嘛你!いいね!」

!!

有「いいね」真好。XDD






アクセスカウンター

沒有留言:

張貼留言